< יהושע 15 >
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 |
Ahora, la parte de la tierra marcada para los hijos de Judá por las familias, subía hasta el borde de Edom, hasta el desierto de Zin, al sur, hasta el punto más lejano, al sur.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 |
Su límite sur era desde la parte más lejana del Mar Salado, desde el extremo mirando hacia el sur:
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 |
Desde allí va al sur de la pendiente hasta Acrabim, y luego a Zin, luego al sur después de Cades-barnea, y luego por Hezron y hasta Adar, girando en dirección a Carca.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 |
Luego a Azmon, que termina en la corriente de Egipto: y el final del límite está en el mar; Este será tu límite en el sur.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 |
Y el límite este es el Mar Salado hasta el final de Jordania. Y el límite de la parte norte de la tierra es desde la entrada del mar al final de Jordania:
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 |
Luego la línea sube hasta Bet-hogla, pasa el norte de Bet-arabá, y sube hasta la piedra de Bohán, el hijo de Reuben;
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 |
Luego la línea sube a Debir desde el valle de Acor, y por lo tanto hacia el norte, en dirección a Gilgal, que está enfrente de la pendiente hasta Adumim, en el lado sur del río, y la línea continúa a las aguas de En-semes, que terminan en En-rogel:
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה | 8 |
Luego la línea sube por el valle del hijo de Hinom nhacia el lado sur del Jebús (que es Jerusalén) luego hasta la cima de la montaña frente al valle de Hinnom al oeste, que es en el punto más lejano del valle de Refaim en el norte.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 |
Y el límite está marcado desde la cima de la montaña hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y hacia las ciudades del Monte Ephron, hasta Baalah (que es Quiriat-jearim)
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 |
Luego, girando hacia el oeste, la línea va desde Baalah hasta el Monte Seir, y continúa hasta el lado del Monte Jearim (que es Quesalon) en el norte, luego baja a Bet-semes y pasa Timna.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 |
Y hacia el lado de Ecrón al norte, luego se marca hacia Sicron, y luego hacia el monte Baala, que termina en Jabneel; El final de la línea está en el mar.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם | 12 |
Y el límite al oeste es el borde del Gran Mar. Esta es la línea que recorre la tierra marcada para los hijos de Judá, por sus familias.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 |
Y a Caleb, hijo de Jefone, entregó una parte de entre los hijos de Judá, tal como el Señor le había dado órdenes a Josué, es decir, Quiriat-arba, llamada así por Arba, el padre de Anac, que es Hebrón.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 |
Y los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, los hijos de Anac, fueron expulsados de allí por Caleb.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 |
Desde allí se enfrentó a la gente de Debir: (ahora el nombre de Debir era Quiriat-sefer).
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 |
Y Caleb dijo: Daré a Acsa, mi hija, como esposa al hombre que vence a Quiriat-sefer y la conquiste.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 |
Otoniel, el hijo de Cenaz, el hermano de Caleb, la conquistó: y le dio a su hija Acsa por su esposa.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 |
Cuando ella se acercó a él, él le hizo pensar en la idea de pedirle a su padre un campo: y ella se bajó de su asno; y Caleb le dijo: ¿Qué deseas?
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 |
Y ella dijo: Dame una bendición; Porque me has puesto en tierra seca del sur, ahora dame manantiales de agua. Así que él le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם | 20 |
Esta es la herencia de la tribu de Judá, por sus familias.
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור | 21 |
Los pueblos más lejanos de la tribu de Judá en dirección a los límites de Edom, al sur, fueron Cabseel, Edar y Jagur;
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 |
Hazor-hadata, Queriot, hezron (que es Hazor);
וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 |
Hazar-gada, Hesmon, Bet-pelet;
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 |
Hazar-sual, Beer-seba, Bizotia;
Eltolad, Quesil, y Horma;
Siclag, Madmana, Sansana;
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 |
Lebaot, Silhim, En-Rimon; Todos los pueblos son veintinueve, con sus aldeas.
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה | 33 |
En las tierras bajas, Estaol, Zora y Asena;
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 |
Zanoa, En-ganim, Tapua, Enam;
ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 |
Jarmut, y Adulam, Soco y Azeca;
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 |
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; Catorce pueblos con sus aldeas.
Zenan, Haadasa, Migdal-gad;
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 |
Gederot, Bet-dagon, Naama, Maceda; Dieciséis pueblos con sus aldeas.
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 |
Keila, Aczib, y Maresa; Nueve poblados con sus aldeas.
Ecrón, con sus pueblos y aldeas;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 |
De Ecrón al mar, todos los pueblos al lado de Asdod, con sus lugares sus aldeas.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול | 47 |
Asdod, con sus pueblos y aldeas; Gaza, con sus pueblos y aldeas, a la corriente de Egipto, con el Gran Mar como límite.
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה | 48 |
Y en la región montañosa, Samir, Jatir y Soco;
ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 |
Dana, Quiriat-Sana (que es Debir);
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 |
Gosen, Holon, Gilo; Once ciudades con sus aldeas.
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה | 53 |
Janum, y Bet-tapua, Afeca;
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן | 54 |
Humta, Quiriat-arba (que es Hebrón), y Sior; Nueve poblados con sus aldeas.
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 |
Cain, Gabaa y Timna; Diez pueblos con sus aldeas.
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 |
Maarat, y Beth-anot, y Eltecon; Seis pueblos con sus aldeas.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 |
Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim), y Raba; Dos pueblos con sus aldeas.
במדבר--בית הערבה מדין וסככה | 61 |
En el desierto, Bet-araba, Midin y Secaca;
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 |
Nibsan, y el pueblo de la Sal, y En-gadi; Seis pueblos con sus aldeas.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 |
Y en cuanto a los jebuseos que viven en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron hacerlos salir; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.