< יהושע 15 >
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 |
Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 |
Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 |
Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 |
pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 |
La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 |
hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 |
Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה | 8 |
El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 |
Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 |
Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 |
El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם | 12 |
El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 |
El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 |
Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 |
Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 |
Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 |
Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 |
Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 |
Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם | 20 |
Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור | 21 |
Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 |
Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 |
Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 |
Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
Siclag, Madmana, Sansaná,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 |
Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה | 33 |
Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 |
Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 |
Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 |
Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 |
Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
Además: Libná, Éter, Asán,
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 |
Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 |
desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול | 47 |
Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה | 48 |
En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 |
Daná, Quiriat Saná (o Debir),
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 |
Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
También: Arab, Dumá, Esán,
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה | 53 |
Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן | 54 |
Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 |
Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
También: Jaljul, Betsur, Guedor,
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 |
Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 |
Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
במדבר--בית הערבה מדין וסככה | 61 |
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 |
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 |
Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.