< יהושע 15 >

ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן 1
E foi a sorte da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias, até ao termo d'Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה 2
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה 3
E sae para o sul, até á subida d'Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב 4
E passa Asmon, e sae ao ribeiro do Egypto, e as saidas d'este termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן 5
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até á extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן 6
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até á pedra de Bohan, filho de Ruben
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל 7
Subirá mais este termo a Debir desde o valle d'Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está á subida d'Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até ás aguas d'En-semes: e as suas saidas estarão da banda d'En-rogel.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה 8
E este termo passará pelo valle do filho d'Hinnom, da banda dos jebuseos do sul: esta é Jerusalem: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do valle d'Hinnom para o occidente, que está no fim do valle dos rephains da banda do norte
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים 9
Então este termo irá desde a altura do monte até á fonte das aguas de Nephtoah; e sairá até ás cidades do monte d'Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה 10
Então tornará este termo desde Baala para o occidente, até ás montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה 11
Sairá este termo mais ao lado d'Ek- ron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saidas d'este termo eram no mar
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם 12
Será porém o termo da banda do occidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judah ao redor, segundo as suas familias.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון 13
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judah, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pae d'Enak; este é Hebron.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק 14
E expelliu Caleb d'ali os tres filhos d'Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados d'Enak.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר 15
E d'ali subiu aos habitantes de Debir: e fôra d'antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה 16
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה 17
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך 18
E succedeu que, vindo ella a elle o persuadiu que pedisse um campo a seu pae: e ella se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות 19
E ella disse; Dá-me uma benção; pois me déste terra secca, dá-me tambem fontes de aguas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם 20
Esta é a herança da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias.
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור 21
São pois as cidades da extremidade da tribu dos filhos de Judah até ao termo d'Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
וקינה ודימונה ועדעדה 22
E Kina, e Dimona, e Adada,
וקדש וחצור ויתנן 23
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
זיף וטלם ובעלות 24
Zif, e Telem, e Bealoth,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור 25
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
אמם ושמע ומולדה 26
Aman, e Sema, e Molada,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט 27
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה 28
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
בעלה ועיים ועצם 29
Baala, e Jim, e Ezem,
ואלתולד וכסיל וחרמה 30
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
וצקלג ומדמנה וסנסנה 31
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן 32
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה 33
Nas planicies: Esthaol, e Sora, e Asna,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם 34
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה 35
Iarmuth, e Adullam, Socho, e Azeka,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן 36
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
צנן וחדשה ומגדל גד 37
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
ודלען והמצפה ויקתאל 38
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
לכיש ובצקת ועגלון 39
Lachis, e Boscath, e Eglon,
וכבון ולחמס וכתליש 40
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן 41
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
לבנה ועתר ועשן 42
Libna, e Ether, e Asan,
ויפתח ואשנה ונציב 43
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן 44
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
עקרון ובנתיה וחצריה 45
Ekron, e os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias:
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן 46
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda d'Asdod, e as suas aldeias.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול 47
Asdod, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias; Gaza, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias, até ao rio do Egypto: e o mar grande e o seu termo.
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה 48
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
ודנה וקרית סנה היא דבר 49
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
וענב ואשתמה וענים 50
E Anab, Estemo, e Anim,
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן 51
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
ארב ורומה ואשען 52
Arab, e Duma, e Esan,
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה 53
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן 54
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
מעון כרמל וזיף ויוטה 55
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
ויזרעאל ויקדעם וזנוח 56
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן 57
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
חלחול בית צור וגדור 58
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן 59
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן 60
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
במדבר--בית הערבה מדין וסככה 61
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן 62
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה 63
Não poderam porém os filhos de Judah expellir os jebuseos que habitavam em Jerusalem; assim habitaram os jebuseos com os filhos de Judah em Jerusalem, até ao dia de hoje.

< יהושע 15 >