< יהושע 15 >
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 |
Isabelo sesizwe sikaJuda, usendo lunye ngalunye sasiqhele sehla sayafika elizweni le-Edomi, sisiyakhawula eNkangala yeZini eningizimu kude le.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 |
Umngcele wabo weningizimu wawuqalisela ethekwini oluseningizimu emaphethelweni oLwandle lweTswayi,
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 |
uchaphela eningizimu yoMkhandlu weNkume, uqhubeka usiya eZini, usiyaphutsha eningizimu yeKhadeshi Bhaneya. Wasusedlula eHezironi usiyafika e-Adari wabhoda unquma wayaphutsha ususeKhakha.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 |
Wasusedlula usiya e-Azimoni usiyaxhumana lesiHotsha saseGibhithe, uphelela olwandle. Lo yiwo umngcele wabo waseningizimu.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 |
Umngcele wempumalanga luLwandle lweTswayi kuze kufike lapho okuthela khona iJodani. Umngcele weningizimu waqalela okhunjini lolwandle ekuqaleni kweJodani,
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 |
wakhwela usiya eBhethi-Hogla, wabuye waqhubeka usiya Bhethi-Arabha uqonda eLitsheni likaBhohani indodana kaRubheni.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 |
Umngcele wasuqansa usiya eDebhiri usuka esigodini sika-Akhori, wasujika usiya enyakatho ukhangela eGiligali ekhangelane loMkhandlu ka-Adumimu eningizimu yodonga. Waqhubeka usiya emanzini ase-Eni Shemeshi wasufika e-Eni Rogeli.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה | 8 |
Wasuqonda esigodini seBheni-Hinomu emthezukweni wangeningizimu yedolobho lamaJebusi (okutsho iJerusalema). Usuka lapho waqansa phezu koqaqa entshonalanga yesigodi seHinomu ekucineni kwangenyakatho yesigodi seRefayi.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 |
Usuka engqongeni yoqaqa, umngcele waqonda emthonjeni wamanzi aseNefuthowa, wasuphutsha emadolobheni eNtabeni ye-Efroni wasusehla usiya eBhala (okutsho iKhiriyathi-Jeyarimi).
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 |
Wasujika usiya entshonalanga usuka eBhala usiya entabeni yeSeyiri, wedlula emthezukweni wangenyakatho yentaba iJeyarimi (okutsho iKhesaloni) waqhubeka usiya eBhethi-Shemeshi uchaphela eThimina.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 |
Waqonda emthezukweni wenyakatho owe-Ekroni, wajika ukhangele eShikheroni, wedlule usiya eNtabeni yeBhala wafika eJabhiniyeli. Umngcele waphelela olwandle.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם | 12 |
Umngcele wangentshonalanga likhumbi loLwandle oLukhulu. Le yiyo imingcele eyayigombolozele abantu bakoJuda usendo lunye ngalunye.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 |
Njengokulaya kukaThixo kuye, uJoshuwa wanika uKhalebi indodana kaJefune ingxenye eseJuda, iKhiriyathi Aribha, okutsho iHebhroni (u-Abha wayengukhokho ka-Anakhi).
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 |
Esuka eHebhroni uKhalebi waxotsha ama-Anakhi amathathu abalisa uSheshayi, u-Ahimani loThalimayi abantwana baka-Anakhi.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 |
Esuka lapho wahamba ehlasela abantu ababehlala eDebhiri (okwakuthiwa yiKhiriyathi-Sefa).
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 |
UKhalebi wathi, “Ngizakwendisela indodakazi yami u-Akhisa endodeni ezahlasela ithumbe iKhiriyathi-Sefa.”
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 |
U-Othiniyeli indodana kaKhenazi, umfowabo kaKhalebi, wayithumba; ngakho uKhalebi wendisela indodakazi yakhe u-Akhisa kuye.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 |
Ngelinye ilanga u-Akhisa wafika ku-Othiniyeli wamkhuthaza ukuthi acele insimu kuyise. Lapho esehlile kubabhemi wakhe, uKhalebi wambuza wathi, “Kuyini engingakwenzela khona?”
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 |
Waphendula wathi, “Ngicela ungenzele umusa obalulekileyo. Njengoba unginike umhlaba eNegebi, ngicela unginike lemithombo yamanzi.” Ngakho uKhalebi wamnika imithombo eyayingaphezulu leyayingaphansi.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם | 20 |
Leli lilifa lesizwe sikaJuda ngezinsendo zaso:
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור | 21 |
Amadolobho aseningizimu kwesizwe sikaJuda eNegebi ekuyeni emngceleni we-Edomi ayeyila: IKhabhizeli, i-Ederi, iJaguri,
iKhina, iDimona, i-Adada,
iKhedeshi, iHazori, i-Ithinani,
iZifi, iThelemu, iBheyalothi,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 |
iHazori-Hadatha, iKheriyothi Hezironi (okutsho iHazori),
i-Amamu, iShema, iMolada,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 |
iHazari-Gada, iHeshimoni, iBhethi Phelethi,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 |
iHazari-Shuwali, iBherishebha, iBhiziyothiya,
iBhala, i-Iyimu, i-Ezema,
i-Elitholadi, iKhesili, iHoma
iZikhilagi, iMadimana, iSansana,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 |
iLebhayothi, iShilihimu, i-Ayini leRimoni, esewonke kwakungamadolobho angamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yawo.
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה | 33 |
Emawatheni asentshonalanga kwakulamadolobho la: I-Eshithawoli, iZora, i-Ashina,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 |
iZanowa, i-Eni-Ganimu, iThaphuwa, i-Enamu,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 |
iJamuthi, i-Adulami, iSokho, i-Azekha,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 |
iShaharayimu, i-Adithayimu leGedera (kumbe iGederothayimu) amadolobho alitshumi lane lemizi yawo.
IZenani, iHadasha, iMigidali-Gadi,
iDiliyeni, iMizipha, iJokhitheyeli,
iLakhishi, iBhozikhathi, i-Egiloni,
iKhabhoni, iLahimasi, iKhithilishi
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 |
iGederothi, iBhethi-Dagoni, iNahama leMakheda, amadolobho alitshumi lesithupha lemizi yawo.
ILibhina, i-Etheri, i-Ashani,
i-Ifitha, i-Ashina, iNezibhi,
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 |
iKheyila, i-Akhizibhi leMaresha, amadolobho ayisificamunwemunye lemizi yawo.
I-Ekroni, lemizana eyigqagqeleyo;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 |
entshonalanga ye-Ekroni, wonke ayeseduzane le-Ashidodi, ndawonye lemizana yawo;
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול | 47 |
i-Ashidodi lemizana eyigqagqeleyo leGaza, imizana eyigqagqeleyo kusiyafika esiHotsheni saseGibhithe lekhunjini loLwandle oLukhulu.
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה | 48 |
Elizweni lamaqaqa kwakule: IShamiri, iJathiri, iSokho,
ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 |
iDana, iKhiriyathi-Sana (okutsho iDebhiri),
i-Anabhi, i-Eshithemo, i-Animi,
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 |
iGosheni, iHoloni leGilo, amadolobho alitshumi lanye lemizana yawo.
I-Arabhu, iDuma, i-Eshani,
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה | 53 |
iJanimu, iBhethi-Thaphuwa, i-Afeka,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן | 54 |
iHumtha, iKhiriyathi Aribha (okutsho iHebhroni) leZiwori, amadolobho ayisificamunwemunye lemizana yawo.
IMawoni, iKhameli, iZifi, iJutha,
iJezerili, iJokideyamu, iZanowa,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 |
iKhayini, iGibhiya leThimina, amadolobho alitshumi lemizana yawo.
IHalihuli, iBhethi Zuri, iGedori,
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 |
iMaharathi, iBhethi-Anothi le-Elithekhoni, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 |
IKhiriyathi-Bhali (okutsho ukuthi iKhiriyathi-Jeyarimi) leRabha, amadolobho amabili lemizana yawo.
במדבר--בית הערבה מדין וסככה | 61 |
Enkangala: IBhethi-Arabha, iMidini, iSekhakha,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 |
iNibhishani, iDolobho letswayi le-Eni-Gedi, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 |
UJuda wehluleka ukususa amaJebusi ayehlala eJerusalema; lanamuhla amaJebusi lokhu ehlala lapho labantu bakoJuda.