< יהושע 15 >
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 |
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 |
Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 |
Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 |
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 |
La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 |
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 |
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה | 8 |
Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 |
Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 |
De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 |
Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם | 12 |
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 |
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 |
Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 |
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 |
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 |
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 |
Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 |
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם | 20 |
Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור | 21 |
Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 |
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 |
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 |
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 |
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה | 33 |
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 |
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 |
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 |
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 |
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Jiphtach, Aschna, Netsib,
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 |
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 |
depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול | 47 |
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה | 48 |
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 |
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 |
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה | 53 |
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן | 54 |
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 |
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 |
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 |
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
במדבר--בית הערבה מדין וסככה | 61 |
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 |
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 |
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.