< יהושע 15 >
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 |
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 |
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 |
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 |
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 |
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 |
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 |
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה | 8 |
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 |
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 |
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 |
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם | 12 |
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 |
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 |
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 |
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 |
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 |
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 |
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 |
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם | 20 |
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור | 21 |
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 |
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 |
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 |
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 |
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה | 33 |
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 |
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 |
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 |
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 |
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 |
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
Ekron, with its towns and villages;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 |
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול | 47 |
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה | 48 |
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 |
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 |
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה | 53 |
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן | 54 |
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 |
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 |
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 |
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
במדבר--בית הערבה מדין וסככה | 61 |
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 |
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 |
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.