< יהושע 15 >
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 |
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 |
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 |
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 |
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 |
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 |
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 |
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה | 8 |
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 |
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 |
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 |
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם | 12 |
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 |
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 |
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 |
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 |
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 |
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 |
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 |
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם | 20 |
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור | 21 |
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 |
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 |
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 |
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 |
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה | 33 |
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 |
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 |
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 |
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 |
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 |
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Ekron, with its towns and its villages;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 |
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול | 47 |
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה | 48 |
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 |
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 |
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה | 53 |
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן | 54 |
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 |
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 |
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 |
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
במדבר--בית הערבה מדין וסככה | 61 |
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 |
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 |
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.