< איוב 9 >
А Йов відповів та й сказав:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!