< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.