< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר 1
Kisha Ayubu akajibu:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל 2
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף 3
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם 4
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו 5
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון 6
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם 7
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים 8
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן 9
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר 10
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו 11
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה 12
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב 13
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו 14
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן 15
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי 16
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם 17
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים 18
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני 19
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני 20
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי 21
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה 22
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג 23
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא 24
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה 25
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל 26
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה 27
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני 28
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע 29
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי 30
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי 31
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט 32
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו 33
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני 34
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי 35
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.

< איוב 9 >