< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר 1
Entonces Job respondió,
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל 2
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף 3
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם 4
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו 5
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון 6
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם 7
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים 8
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן 9
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר 10
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו 11
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה 12
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב 13
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו 14
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן 15
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי 16
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם 17
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים 18
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני 19
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני 20
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי 21
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה 22
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג 23
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא 24
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה 25
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל 26
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה 27
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני 28
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע 29
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי 30
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי 31
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט 32
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו 33
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני 34
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי 35
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.

< איוב 9 >