< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”