< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר 1
Então Job respondeu, e disse:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל 2
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף 3
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם 4
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו 5
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון 6
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם 7
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים 8
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן 9
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר 10
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו 11
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה 12
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב 13
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו 14
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן 15
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי 16
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם 17
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים 18
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני 19
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני 20
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי 21
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה 22
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג 23
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא 24
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה 25
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל 26
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה 27
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני 28
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע 29
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי 30
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי 31
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט 32
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו 33
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני 34
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי 35
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.

< איוב 9 >