< איוב 9 >
Wasephendula uJobe wathi:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”