< איוב 9 >
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.