< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר 1
Yobu n’alyoka addamu nti,
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל 2
“Ddala nkimanyi nga kino kituufu. Naye omuntu asobola atya okuba omutuukirivu eri Katonda?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף 3
Wadde ng’omuntu yandyagadde okuwakana naye, tayinza kumuddamu kibuuzo na kimu ku bibuuzo olukumi.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם 4
Amagezi ge ga nsusso, amaanyi ge mangi nnyo; ani eyali amuwakanyizza n’avaayo nga taliiko binuubule?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו 5
Asimbula ensozi ne zivaayo nga tezimanyiridde era n’azivuunika ng’asunguwadde.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון 6
Ensi aginyeenya n’eva mu kifo kyayo era n’akankanya empagi zaayo.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם 7
Ayogera eri enjuba ne teyaka, akugira n’alemesa ekitangaala ky’emmunyeenye okulabika.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים 8
Ye yekka abamba eggulu era n’atambulira ku mayengo g’ennyanja.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן 9
Ye mukozi wa Nabaliyo, entungalugoye ne Kakaaga, n’ebibinja eby’emunyeenye eby’obukiikaddyo.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר 10
Akola ebyewuunyo ebizibu okunnyonnyola, n’akola n’ebyamagero ebitabalika.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו 11
Bw’ayita we ndi sisobola kumulaba, bw’ampitako, sisobola kumutegeera.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה 12
Bw’aba alina ky’aggya ku muntu, ani ayinza okumuziyiza? Ani ayinza okumubuuza nti kiki ky’okola?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב 13
Katonda taziyiza busungu bwe; n’ebibinja bya Lakabu byakankanira wansi w’ebigere bye.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו 14
Kaakano nnyinza ntya okuwakana naye? Nnyinza ntya okufuna ebigambo mpakane naye?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן 15
Wadde nga siriiko musango, sisobola kubaako kye muddamu, mba nnyinza kwegayirira bwegayirizi oyo Omulamuzi wange ankwatirwe ekisa.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי 16
Ne bwe na ndimukoowodde n’ampitaba, sirowooza nti yandimpadde ekiseera n’ampuliriza.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם 17
Yandimenyeemenye mu muyaga nannyongerako ebiwundu awatali nsonga.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים 18
Teyandindese kuddamu mukka naye yandimmaliddewo ddala nga mbonaabona.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני 19
Bwe kiba nga kigambo kya maanyi bwanyi, ye wa maanyi. Era bwe kiba kya kusala musango, ani alimuyita?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני 20
Ne bwe sandibaddeko musango, akamwa kange kandigunsalidde. Ne bwe bandinnangiridde nti siriiko kyakunenyezebwa, kandirangiridde nti gunsinze.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי 21
“Wadde nga sirina kyakunenyezebwa, sikyefaako, obulamu bwange mbunyooma.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה 22
Byonna kye kimu, kyenva ŋŋamba nti, Azikiriza bonna abataliiko musango awamu n’abakozi b’ebibi.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג 23
Kawumpuli bw’aba asse mbagirawo, Mukama asekerera okubonaabona kw’abatalina musango.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא 24
Ensi yaweebwayo mu mukono gw’abakozi b’ebibi. Abikka ku maaso g’abagiramula. Bw’aba nga si Mukama, kale ani?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה 25
Kaakano ennaku zange zidduka okusinga omuddusi, zifuumuuka, tezirina kalungi ke ziraba.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל 26
Zifuumuuka ng’amaato ag’ebitoogo agadduka ennyo, ng’empungu eyanguyiriza okugenda eri omuyiggo.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה 27
Bwe ŋŋamba nti, Leka neerabire okusinda kwange, oba nti neerabire obunyiikaavu bwange, nsekemu,
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני 28
ne neekokkola okubonaabona kwange, mmanyi nga Mukama tombale ng’ataliiko musango.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע 29
Omusango gunsinze, lwaki nteganira obwereere?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי 30
Ne bwe nandinaabye sabbuuni n’engalo zange ne nzitukuza,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי 31
era wandinsudde mu kinnya, n’engoye zange zennyini ne zinneetamwa.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט 32
Kubanga Mukama si muntu nga nze bwe ndi nti muddemu, era nti tusisinkane tuwozaŋŋanye mu mbuga z’amateeka.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו 33
Tewali mutabaganya ayinza kututeekako mukono gwe ffembi,
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני 34
eyandizigyeko omuggo gwa Katonda entiisa ye n’erekeraawo okunzijira.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי 35
Olwo nno nandyogedde nga simutya; naye nga bwe kiri kaakano, sisobola.”

< איוב 9 >