< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר 1
E GIOBBE rispose e disse:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל 2
Veramente io so ch'[egli è] così; E come si giustificherebbe l'uomo appo Iddio?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף 3
Se [Iddio] vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d'infra mille [articoli] ad un solo.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם 4
[Egli è] savio di cuore, e potente di forza; Chi si è [mai] indurato contro a lui, ed è prosperato?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו 5
[Contro a lui], che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון 6
Che crolla la terra, [e la smuove] dal luogo suo; E [da cui] le colonne di essa sono scosse;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם 7
Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים 8
Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן 9
Che ha fatto i [segni del] Carro, dell'Orione, delle Gallinelle, E quelli [che sono in] fondo all'Austro;
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר 10
Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו 11
Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה 12
Ecco, egli rapirà, [e] chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב 13
Iddio non raffrena l'ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו 14
Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן 15
Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, [Anzi] chiederei grazia al mio Giudice.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי 16
Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch'egli abbia ascoltata la mia voce;
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם 17
Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים 18
Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני 19
Se si tratta di forza, ecco, [egli è] potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני 20
Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; [Quantunque] io [sia] intiero, ella mi dichiarerà perverso.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי 21
[Benchè] io [sia] intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה 22
Egli [è] tutt'uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l'[uomo] intiero e l'empio.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג 23
Se [è] un flagello, egli uccide in un momento; [Ma] egli si beffa della prova degl'innocenti.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא 24
La terra è data in mano all'empio, [Il qual] copre la faccia de' giudici di essa. Ora, se [Iddio] non [fa questo], chi [è] egli [dunque?]
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה 25
Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל 26
Son trascorsi come saette, Come un'aquila che vola frettolosa al pasto.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה 27
Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני 28
Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע 29
Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי 30
Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי 31
Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט 32
Perciocchè egli non [è] un uomo, come [son] io, [perchè] io gli risponda, [E perchè] noi veniamo insieme a giudicio.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו 33
Ei non v'è niuno che possa dar sentenza fra noi, [Che] possa metter la mano sopra amendue noi.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני 34
[Ma] rimuova egli pur la sua verga d'addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי 35
[Allora] io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non [sono] in me stesso.

< איוב 9 >