< איוב 9 >
E GIOBBE rispose e disse:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
Veramente io so ch'[egli è] così; E come si giustificherebbe l'uomo appo Iddio?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
Se [Iddio] vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d'infra mille [articoli] ad un solo.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
[Egli è] savio di cuore, e potente di forza; Chi si è [mai] indurato contro a lui, ed è prosperato?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
[Contro a lui], che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
Che crolla la terra, [e la smuove] dal luogo suo; E [da cui] le colonne di essa sono scosse;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
Che ha fatto i [segni del] Carro, dell'Orione, delle Gallinelle, E quelli [che sono in] fondo all'Austro;
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Ecco, egli rapirà, [e] chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
Iddio non raffrena l'ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, [Anzi] chiederei grazia al mio Giudice.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch'egli abbia ascoltata la mia voce;
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
Se si tratta di forza, ecco, [egli è] potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; [Quantunque] io [sia] intiero, ella mi dichiarerà perverso.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
[Benchè] io [sia] intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
Egli [è] tutt'uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l'[uomo] intiero e l'empio.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
Se [è] un flagello, egli uccide in un momento; [Ma] egli si beffa della prova degl'innocenti.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
La terra è data in mano all'empio, [Il qual] copre la faccia de' giudici di essa. Ora, se [Iddio] non [fa questo], chi [è] egli [dunque?]
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
Son trascorsi come saette, Come un'aquila che vola frettolosa al pasto.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
Perciocchè egli non [è] un uomo, come [son] io, [perchè] io gli risponda, [E perchè] noi veniamo insieme a giudicio.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Ei non v'è niuno che possa dar sentenza fra noi, [Che] possa metter la mano sopra amendue noi.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
[Ma] rimuova egli pur la sua verga d'addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
[Allora] io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non [sono] in me stesso.