< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
"Sungguh, aku tahu, bahwa demikianlah halnya, masakan manusia benar di hadapan Allah?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
Jikalau ia ingin beperkara dengan Allah satu dari seribu kali ia tidak dapat membantah-Nya.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
Allah itu bijak dan kuat, siapakah dapat berkeras melawan Dia, dan tetap selamat?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
Dialah yang memindahkan gunung-gunung dengan tidak diketahui orang, yang membongkar-bangkirkannya dalam murka-Nya;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
yang menggeserkan bumi dari tempatnya, sehingga tiangnya bergoyang-goyang;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
yang memberi perintah kepada matahari, sehingga tidak terbit, dan mengurung bintang-bintang dengan meterai;
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
yang seorang diri membentangkan langit, dan melangkah di atas gelombang-gelombang laut;
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
yang menjadikan bintang Biduk, bintang Belantik, bintang Kartika, dan gugusan-gugusan bintang Ruang Selatan;
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
yang melakukan perbuatan-perbuatan besar yang tidak terduga, dan keajaiban-keajaiban yang tidak terbilang banyaknya.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Apabila Ia melewati aku, aku tidak melihat-Nya, dan bila Ia lalu, aku tidak mengetahui.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Apabila Ia merampas, siapa akan menghalangi-Nya? Siapa akan menegur-Nya: Apa yang Kaulakukan?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
Allah tidak menahani murka-Nya, di bawah kuasa-Nya para pembantu Rahab membungkuk;
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
lebih-lebih aku, bagaimana aku dapat membantah Dia, memilih kata-kataku di hadapan Dia?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Walaupun aku benar, aku tidak mungkin membantah Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada yang mendakwa aku.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Bila aku berseru, Ia menjawab; aku tidak dapat percaya, bahwa Ia sudi mendengarkan suaraku;
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
Dialah yang meremukkan aku dalam angin ribut, yang memperbanyak lukaku dengan tidak semena-mena,
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
yang tidak membiarkan aku bernafas, tetapi mengenyangkan aku dengan kepahitan.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
Jika mengenai kekuatan tenaga, Dialah yang mempunyai! Jika mengenai keadilan, siapa dapat menggugat Dia?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Sekalipun aku benar, mulutku sendiri akan menyatakan aku tidak benar; sekalipun aku tidak bersalah, Ia akan menyatakan aku bersalah.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
Aku tidak bersalah! Aku tidak pedulikan diriku, aku tidak hiraukan hidupku!
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
Semuanya itu sama saja, itulah sebabnya aku berkata: yang tidak bersalah dan yang bersalah kedua-duanya dibinasakan-Nya.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
Bila cemeti-Nya membunuh dengan tiba-tiba, Ia mengolok-olok keputusasaan orang yang tidak bersalah.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
Bumi telah diserahkan ke dalam tangan orang fasik, dan mata para hakimnya telah ditutup-Nya; kalau bukan oleh Dia, oleh siapa lagi?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
Hari-hariku berlalu lebih cepat dari pada seorang pelari, lenyap tanpa melihat bahagia,
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
meluncur lewat laksana perahu dari pandan, seperti rajawali yang menyambar mangsanya.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
Bila aku berpikir: Aku hendak melupakan keluh kesahku, mengubah air mukaku, dan bergembira,
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
maka takutlah aku kepada segala kesusahanku; aku tahu, bahwa Engkau tidak akan menganggap aku tidak bersalah.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku menyusahkan diri dengan sia-sia?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
Walaupun aku membasuh diriku dengan salju dan mencuci tanganku dengan sabun,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
namun Engkau akan membenamkan aku dalam lumpur, sehingga pakaianku merasa jijik terhadap aku.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
Karena Dia bukan manusia seperti aku, sehingga aku dapat menjawab-Nya: Mari bersama-sama menghadap pengadilan.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Tidak ada wasit di antara kami, yang dapat memegang kami berdua!
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
Biarlah Ia menyingkirkan pentung-Nya dari padaku, jangan aku ditimpa kegentaran terhadap Dia,
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
maka aku akan berbicara tanpa rasa takut terhadap Dia, karena aku tidak menyadari kesalahanku."