< איוב 9 >
Konsa, Job te reponn. Li te di:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
“Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
“Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
“Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
“Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”