< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.