< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר 1
Job reprit la parole et dit:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל 2
Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף 3
Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם 4
Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו 5
Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון 6
Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם 7
II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים 8
A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן 9
Ila fait la Grande Ourse, l’Orion, les Pléiades et les demeures sidérales du Midi.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר 10
Il accomplit des merveilles sans fin, des prodiges qui ne se peuvent compter.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו 11
Ah! S’Il passait auprès de moi, je ne le verrais point; s’il se glissait sous mes yeux, je ne le remarquerais pas.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה 12
Quand il empoigne quelqu’un, qui lui fera lâcher prise? Qui lui dira: "Que fais-tu?"
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב 13
Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו 14
Et moi j’oserais lui répliquer, je ferais assaut de paroles avec lui,
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן 15
moi, qui tout innocent que je fusse, ne trouverais rien à lui répondre, et demanderais simplement grâce à mon juge!
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי 16
Dût-il même se rendre à mon appel, je ne croirais pas qu’il écoute ma voix;
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם 17
car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים 18
Il ne me permet pas de reprendre haleine, tant il m’abreuve d’amertumes.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני 19
S’Agit-il de faire preuve de force, il est là! S’Agit-il de jugement, il dira: "Qui pourrait m’assigner?"
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני 20
Fussé-je innocent, ma bouche me déclarerait coupable! Fussé-je sans reproche, elle me convaincrait de perversité!
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי 21
Oui, je suis sans reproche! Je ne me soucie pas de la vie, je suis las de l’existence.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה 22
Tout revient au même: aussi dis-je que juste et méchant, il les fait également périr.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג 23
Si un cataclysme entraîne des morts soudaines, il se rit de l’épreuve des innocents.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא 24
Par lui, la terre a été livrée aux impies: il voile les yeux de ceux qui y rendent la justice. Si ce n’est lui, qui serait-ce?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה 25
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; ils s’enfuient sans avoir vu le bonheur.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל 26
Ils passent comme des barques de jonc, comme l’aigle qui se précipite sur la proie.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה 27
Quand je dis: "Je veux oublier ma souffrance, laisser là ma mine attristée et reprendre mes esprits",
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני 28
je suis envahi par la crainte de mes tourments, sachant bien que tu ne m’absoudras pas.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע 29
Je serai déclaré coupable: pourquoi donc prendre une peine inutile?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי 30
Dussé-je me laver dans de la neige fondue et purifier mes mains avec de la potasse,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי 31
aussitôt tu me plongerais dans une fosse fangeuse, et mes vêtements mêmes auraient horreur de moi.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט 32
Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו 33
Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני 34
Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי 35
Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.

< איוב 9 >