< איוב 9 >
And Job answereth and saith: —
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.