< איוב 9 >
Then Job answered and said,
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
I know [it to be] so of a truth: but how should man be just with God?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
[If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
If I had called, and he had answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened to my voice.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
If I justify myself, my own mouth will condemn me: [if I say], I [am] perfect, that also will prove me perverse.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
This [is] one [thing], therefore I said [it], he destroyeth the perfect and the wicked.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, [and] who [is] he?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself]:
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
[If] I am wicked, why then do I labor in vain?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Neither is there any judge between us, [that] might lay his hand upon us both.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.