< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר 1
And Job answers and says:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל 2
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף 3
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם 4
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו 5
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון 6
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם 7
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים 8
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן 9
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר 10
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו 11
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה 12
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב 13
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו 14
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן 15
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי 16
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם 17
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים 18
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני 19
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני 20
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי 21
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה 22
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג 23
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא 24
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה 25
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל 26
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה 27
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני 28
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע 29
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי 30
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי 31
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט 32
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו 33
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני 34
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי 35
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”

< איוב 9 >