< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.