< איוב 9 >

ויען איוב ויאמר 1
Men Job svarede og sagde:
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל 2
Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף 3
Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם 4
Han er viis af Hjerte og stærk af Kraft; hvo forhærdede sig imod ham og havde Fred?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו 5
han, som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון 6
han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם 7
han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים 8
han er ene den, som udbreder Himmelen, og som træder paa Havets Bølger;
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן 9
han, som gjorde Bjørnen, Orion, og Syvstjernen og Stjernekamrene imod Syden;
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר 10
han, som gør store Ting, saa de ikke staa til at ransage, og underlige Ting, saa der ikke er Tal derpaa!
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו 11
Se, han gaar forbi mig, og jeg ser ham ikke, og han farer frem, og jeg mærker ham ikke.
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה 12
Se, han griber, hvo kan faa ham til at give igen? hvo vil sige til ham: Hvad gør du?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב 13
Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו 14
Langt mindre skulde jeg kunne svare ham, vælge mine Ord over for ham.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן 15
Thi om jeg end var retfærdig, kunde jeg ikke svare; jeg maatte bede om Naade hos min Dommer.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי 16
Om jeg end kaldte, og han svarede mig, da kunde jeg dog ikke tro, at han vilde bøje Øren til min Røst.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם 17
Thi han vilde sønderknuse mig med en Storm og gøre mig mange Saar uden Aarsag.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים 18
Han vilde ikke tilstede mig at drage min Aande, men mætte mig med Bitterheder.
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני 19
Kom det an paa den stærkes Kraft, siger han: „Se her!‟ og kom det an paa Ret: „Hvo stævner mig?‟
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני 20
Var jeg end retfærdig, saa skulde dog min Mund dømme mig at have Uret; var jeg end skyldfri, da skulde han dog forvende min Sag.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי 21
Jeg er skyldfri, men jeg kender ikke mig selv; jeg foragter mit Liv.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה 22
Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג 23
Dræber Svøben hastelig, da spotter han de uskyldiges Prøvelse.
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא 24
Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה 25
Og mine Dage have været lettere end en Løber; de flyede bort, de have ikke set det gode.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל 26
De ere fremfarne som ilende Skibe, som en Ørn, der flyver efter Spise.
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה 27
Naar jeg siger: Jeg vil glemme min Klage, jeg vil lade mit Ansigts sorrigfulde Mine fare og vederkvæge mig,
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני 28
da maa jeg frygte for alle mine Smerter; jeg ved, at du lader mig ikke være uskyldig.
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע 29
Jeg skal jo være skyldig! hvorfor skulde jeg da forgæves gøre mig Møje?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי 30
Om jeg end toede mig med Snevand og rensede mine Hænder med Sæbe,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי 31
da vilde du dog dyppe mig ned i Pølen, saa mine Klæder vilde væmmes ved mig.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט 32
Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו 33
Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני 34
Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי 35
Da vilde jeg tale og ikke frygte for ham; thi jeg er ikke af den Slags, det ved jeg med mig selv.

< איוב 9 >