< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。