< איוב 9 >
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל | 2 |
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף | 3 |
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם | 4 |
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו | 5 |
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 |
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 |
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים | 8 |
惟有他展開天空,步行海波之上;
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 |
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר | 10 |
他所作的大事,不可勝數。
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו | 11 |
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה | 12 |
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 |
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 |
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 |
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי | 16 |
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 |
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 |
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני | 19 |
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני | 20 |
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי | 21 |
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה | 22 |
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג | 23 |
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא | 24 |
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה | 25 |
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל | 26 |
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 |
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני | 28 |
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע | 29 |
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי | 30 |
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 |
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 |
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו | 33 |
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני | 34 |
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי | 35 |
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。