< איוב 8 >
Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
«Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
(Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».