< איוב 8 >
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
तू कब तक ऐसे ही बकता रहेगा, और तेरे मुँह की बातें कब तक आँधी की तरह होंगी?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
क्या ख़ुदा बेइन्साफ़ी करता है? क्या क़ादिर — ए — मुतलक़ इन्साफ़ का खू़न करता है?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
अगर तेरे फ़र्ज़न्दों ने उसका गुनाह किया है, और उसने उन्हें उन ही की ख़ता के हवाले कर दिया।
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
तोभी अगर तू ख़ुदा को खू़ब ढूँडता, और क़ादिर — ए — मुतलक़ के सामने मिन्नत करता,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
तो अगर तू पाक दिल और रास्तबाज़ होता, तो वह ज़रूर अब तेरे लिए बेदार हो जाता, और तेरी रास्तबाज़ी के घर को बढ़ाता।
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
और अगरचे तेरा आग़ाज़ छोटा सा था, तोभी तेरा अंजाम बहुत बड़ा होता
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
ज़रा पिछले ज़माने के लोंगों से पू छ और जो कुछ उनके बाप दादा ने तहक़ीक़ की है उस पर ध्यान कर।
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
क्यूँकि हम तो कल ही के हैं, और कुछ नहीं जानते और हमारे दिन ज़मीन पर साये की तरह हैं।
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
क्या वह तुझे न सिखाएँगे और न बताएँगे और अपने दिल की बातें नहीं करेंगे?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
क्या नागरमोंथा बग़ैर कीचड़ के उग सकता है क्या सरकंडों को बिना पानी के बढ़ा किया जा सकता है?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
जब वह हरा ही है और काटा भी नहीं गया तोभी और पौदों से पहले सूख जाता है।
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
ऐसी ही उन सब की राहें हैं, जो ख़ुदा को भूल जाते हैं बे ख़ुदा आदमी की उम्मीद टूट जाएगी
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
उसका ऐतमा'द जाता रहेगा और उसका भरोसा मकड़ी का जाला है।
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
वह अपने घर पर टेक लगाएगा लेकिन वह खड़ा न रहेगा, वह उसे मज़बूती से थामेगा लेकिन वह क़ाईम न रहेगा।
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
वह धूप पाकर हरा भरा हो जाता है और उसकी डालियाँ उसी के बाग़ में फैलतीं हैं
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
उसकी जड़ें ढेर में लिपटी हुई रहती हैं, वह पत्थर की जगह को देख लेता है।
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
अगर वह अपनी जगह से हलाक किया जाए तो वह उसका इन्कार करके कहने लगेंगी, कि मैंने तुझे देखा ही नहीं।
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
देख उसके रस्ते की ख़ुशी इतनी ही है, और मिटटी में से दूसरे उग आएगें।
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
देख ख़ुदा कामिल आदमी को छोड़ न देगा, न वह बदकिरदारों को सम्भालेगा।
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
वह अब भी तेरे मुँह को हँसी से भर देगा और तेरे लबों की ललकार की आवाज़ से।
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा