< איוב 8 >
Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
“Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”