< איוב 8 >
Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino: )
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.