< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< איוב 8 >