< איוב 8 >
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”