< איוב 8 >
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.