< איוב 8 >
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.