< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< איוב 8 >