< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< איוב 8 >