< איוב 8 >
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.