< איוב 8 >
तब बिल्दाद शुहीले जवाफ दिए र भने,
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
“तपाईं कहिलेसम्म यी कुरा भन्नुहुन्छ? कहिलेसम्म तपाईंको मुखका वचन शक्तिशाली बतास हुनेछन्?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
के परमेश्वरले न्यायमा रोक लगाउनुहुन्छ र? के सर्वशक्तिमान्ले धार्मिकतामा रोक लगाउनुहुन्छ र?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
तपाईंका छोराछोरीले उहाँको विरुद्धमा पाप गरेका छन् । हामी यो जान्दछौं, किनकि उहाँले तिनीहरूलाई आफ्नै पापमा मर्न दिनुभयो ।
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
तर मानौँ, तपाईंले परमेश्वरलाई बडो मेहनत गरेर खोज्नुभयो, अनि आफ्नो बिन्ती सर्वशक्तिमान्लाई चढाउनुभयो ।
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
तपाईं शुद्ध र सोझो हुनुहुन्छ भने, उहाँले निश्चय पनि तपाईंको पक्ष लिनुहुन्छ, र तपाईंको उचित स्थानमा तपाईंलाई पुनर्स्थापित गर्नुहुन्छ ।
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
तपाईंको सुरुआत् सानो भए तापनि, तपाईंको आखिरी अवस्था महान् हुन्छ ।
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
कृपया पहिलेका पुस्ताहरूलाई सोध्नुहोस्, र हाम्रा पुर्खाहरूले सिकेका कुरामा आफ्नो ध्यान लगाउनुहोस् ।
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
(हामी हिजो मात्र जन्मियौं र हामी केही जन्दैनौं, किनकि पृथ्वीमा हाम्रा दिनहरू छाया मात्र हो ।)
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
के तिनले तपाईंलाई सिकाउने र भन्ने छैनन् र? के तिनले आफ्ना हृदयहरूबाट वचन बोल्ने छैनन्?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
के दलदल नभएको ठाउँमा नर्कट उम्रन्छ? के पानीविना निगालाहरू बढ्छन्?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
ती अझै हरिया छँदै र नकाटकै बेलामा, अरू कुनै बिरुवाभन्दा पहिले नै ती सुक्छन् ।
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
परमेश्वरलाई बिर्सनेहरू सबैका मार्गहरू पनि त्यस्तै हुन्छन् । ईश्वरहीनको आशा नष्ट हुन्छन् ।
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
उसको दृढता टुक्राटुक्रा हुनेछन्, र उसको भरोसा माकुरोको जालझैं कमजोर हुन्छ ।
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
ऊ आफ्नो घरमा अडेल लग्छ, तर त्यसले उसलाई थाम्दैन । उसले त्यसमा समात्छ, तर यो अडिंदैन ।
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
घामको मुनि त्यो हरियो हुन्छ, र त्यसका पालुवाहरू त्यसको सारा बगैँचामा फैलिन्छ ।
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
त्यसका जराहरू ढुङ्गाको थुप्रो वरिपरि बेरिन्छन् । तिनले चट्टानहरूका बिचमा राम्रा ठाउँहरू खोज्छन् ।
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
तर यो व्यक्ति आफ्नो ठाउँ बाहिर नष्ट भयो भने, तब त्यो ठाउँले उसलाई इन्कार गर्नेछ र भन्नेछ, 'मैले तँलाई कहिल्यै देखिनँ ।'
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
हेर्नुहोस्, त्यस्तो व्यक्तिको व्यवहारको 'आनन्द' यही हो । त्यसको ठाउँमा उही माटोबाट अन्य बिरुवाहरू उम्रनेछन् ।
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
हेर्नुहोस्, परमेश्वरले निर्दोष मानिसलाई फाल्नुहुन्न, न त उहाँले दुष्ट काम गर्नेहरूका हातलाई मदत गर्नुहुन्छ ।
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
तर पनि उहाँले तपाईंको मुखमा हाँसो, र तपाईंको ओठमा आनन्दको सोरले भर्नुहुनेछ ।
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
तपाईंलाई घृणा गर्नेहरू लाजले ढाकिनेछन् । दुष्टको पाल फेरि रहनेछैन ।”