< איוב 8 >
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”