< איוב 8 >
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.