< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
तब शूही बिलदद ने कहना प्रारंभ किया:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
“और कितना दोहराओगे इस विषय को? अब तो तुम्हारे शब्द तेज हवा जैसी हो चुके हैं.
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
क्या परमेश्वर द्वारा अन्याय संभव है? क्या सर्वशक्तिमान न्याय को पथभ्रष्ट करेगा?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
यदि तुम्हारे पुत्रों ने परमेश्वर के विरुद्ध पाप किया है, तब तो परमेश्वर ने उन्हें उनके अपराधों के अधीन कर दिया है.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
यदि तुम परमेश्वर को आग्रहपूर्वक अर्थना करें, सर्वशक्तिमान से कृपा की याचना करें,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
यदि तुम पापरहित तथा ईमानदार हो, यह निश्चित है कि परमेश्वर तुम्हारे पक्ष में सक्रिय हो जाएंगे और तुम्हारी युक्तता की स्थिति को पुनःस्थापित कर देंगे.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
यद्यपि तुम्हारा प्रारंभ नम्र जान पड़ेगा, फिर भी तुम्हारा भविष्य अत्यंत महान होगा.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
“कृपा करो और पूर्व पीढ़ियों से मालूम करो, उन विषयों पर विचार करो,
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
क्योंकि हम तो कल की पीढ़ी हैं और हमें इसका कोई ज्ञान नहीं है, क्योंकि पृथ्वी पर हमारा जीवन छाया-समान होता है.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
क्या वे तुम्हें शिक्षा देते हुए प्रकट न करेंगे, तथा अपने मन के विचार व्यक्त न करेंगे?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
क्या दलदल में कभी सरकंडा उग सकता है? क्या जल बिन झाड़ियां जीवित रह सकती हैं?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
वह हरा ही होता है तथा इसे काटा नहीं जाता, फिर भी यह अन्य पौधों की अपेक्षा पहले ही सूख जाता है.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
उनकी चालचलन भी ऐसी होती है, जो परमेश्वर को भूल जाते हैं; श्रद्धाहीन मनुष्यों की आशा नष्ट हो जाती है.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
उसका आत्मविश्वास दुर्बल होता है तथा उसका विश्वास मकड़ी के जाल समान पल भर का होता है.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
उसने अपने घर के आश्रय पर भरोसा किया, किंतु वह स्थिर न रह सका है; उसने हर संभव प्रयास तो किए, किंतु इसमें टिकने की क्षमता ही न थी.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
वह सूर्य प्रकाश में समृद्ध हो जाता है, उसकी जड़ें उद्यान में फैलती जाती हैं.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
उसकी जड़ें पत्थरों को चारों ओर से जकड़ लेती हैं, वह पत्थरों से निर्मित भवन को पकड़े रखता है.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
यदि उसे उसके स्थान से उखाड़ दिया जाए, तब उससे यह कहा जाएगा: ‘तुम्हें मैंने कभी देखा नहीं!’
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
अय्योब, ध्यान दो! यही है परमेश्वर की नीतियों का आनंद; इसी धूल से दूसरे उपजेंगे.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
“मालूम है कि परमेश्वर सत्यनिष्ठ व्यक्ति को उपेक्षित नहीं छोड़ देते, और न वह दुष्कर्मियों का समर्थन करते हैं.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
अब भी वह तुम्हारे जीवन को हास्य से पूर्ण कर देंगे, तुम उच्च स्वर में हर्षोल्लास करोगे.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
जिन्हें तुमसे घृणा है, लज्जा उनका परिधान होगी तथा दुर्वृत्तों का घर अस्तित्व में न रहेगा.”

< איוב 8 >