< איוב 8 >
Nake Bilidadi ũrĩa Mũshuhi agĩcookia, akĩũria atĩrĩ:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
“Nĩ nginya rĩ ũgũikara ũkĩaragia maũndũ ta macio? Ciugo ciaku no ta inegene rĩa rũhuho rũkĩhurutana.
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Mũrungu-rĩ, nĩogomagia ciira wa kĩhooto? Ũcio Mwene-Hinya-Wothe nĩogomagia ũndũ ũrĩa ũrĩ wa ma?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Rĩrĩa ciana ciaku ciamwĩhĩirie-rĩ, nĩacirekereirie iherithio nĩ ũndũ wa mehia ma cio.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
No rĩrĩ, wee ũngĩcũthĩrĩria Mũrungu na wĩthaithanĩrĩre harĩ Ũcio Mwene-Hinya-Wothe,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
ũngĩkorwo ũrĩ mũtheru na mũrũngĩrĩru-rĩ, o na rĩu no arahũke nĩ ũndũ waku nĩguo agũcookie handũ harĩa hakwagĩrĩire.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
O na gũtuĩka kĩambĩrĩria gĩaku no kĩoneke kĩrĩ kĩnini, thuutha-inĩ nĩũkagaacĩra mũno.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
“Ũria ũhoro harĩ njiarwa cia tene, na ũtuĩrie maũndũ marĩa maithe mao meerutire,
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
nĩgũkorwo ithuĩ tũraciarirwo o ro ira na tũtirĩ ũndũ tũũĩ, namo matukũ maitũ ma gũikara gũkũ thĩ no ta kĩĩruru.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Acio githĩ to makũrute na makũhe ũhoro? Acio githĩ to maarie ũhoro marĩ na ũmenyo?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Irura-rĩ, no rĩkũre handũ hatarĩ itomboya? Ithanjĩ-rĩ, no rĩtheereme handũ hatarĩ maaĩ?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Rĩngĩkũrĩra handũ hatarĩ maaĩ rĩũmaga narua gũkĩra nyeki, o na rĩtakinyĩte rĩa gũtuuo.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Ũcio nĩguo mũthia wa arĩa othe mariganagĩrwo nĩ Mũrungu; ũguo no ta guo mwĩhoko wa arĩa matooĩ Ngai ũthiraga.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Kĩrĩa ehokete no kĩndũ kĩhũthũ; kĩrĩa egiritanagia nakĩo no ta rũrenda rwa mbũmbũĩ.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Etiiranagia na rũrenda rwake, naruo rũgatuĩka; akenyiitĩrĩra harĩ ruo, no rũtingĩmũtiirĩrĩra.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Ahaana ta mũtĩ ũitĩrĩirio maaĩ wega ũrĩ riũa-inĩ, ũtambũrũkĩtie thuuna ciaguo mũgũnda-inĩ;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
mĩri yaguo ĩĩthiororokeirie kĩhumbu kĩa mahiga, na ĩcaragia ha kwĩgwatĩrĩra rwaro-inĩ rwa mahiga.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
No rĩrĩa wakũũrwo harĩa ũraarĩ-rĩ, handũ hau hagakaana mũtĩ ũcio, hakoiga atĩrĩ, ‘Niĩ ndirĩ ndakuona.’
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Ti-itherũ muoyo waguo ũmaga ũgathira, naho hau tĩĩri-inĩ ũcio hagakũra mĩtĩ ĩngĩ.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
“Ti-itherũ Mũrungu ndangĩrega mũndũ ũtarĩ ũcuuke, kana ekĩre moko ma arĩa mekaga ũũru hinya.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Na rĩrĩ, no arĩiyũria kanua gaku mĩtheko, nayo mĩromo yaku yanĩrĩre nĩ gũkena.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Thũ ciaku nĩikahumbwo thoni, nacio hema cia arĩa aaganu itigacooka kuonwo.”