< איוב 8 >
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
“Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.