< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
“Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen.”
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.

< איוב 8 >