< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< איוב 8 >