< איוב 8 >
And Bildad the Shuhite answers and says:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”