< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

< איוב 8 >