< איוב 8 >
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.