< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< איוב 8 >