< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
書亞人比勒達回答說:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。

< איוב 8 >